cari discenti, nelle more della preparazione del corso monografico sulla "volta". Ho deciso di offrirvi un assaggio della seconda parte del corso, ovvero "dalla traduzione alla comprensione dell'indole barese". per tal fine Vi esorto a tradurre e comprendere il seguente detto: "Oggnune av'a disc la sò".
37 commenti:
Proviamoci:
"Ora le prende" o se preferisci "Ora stai a vedere che le prende".
RC
P.S.:Oh,io gioco onesto ,non contatto nessuno della zona! ;)
Adesso arrivi?
Oppure:
Adesso ti faccio vedere io...
Mmm, brutte sensazioni, stavolta
Lollo
acqua!
raul, non ho dubbi!:)
lollo, nella prima versione fuocherello timido!:)
Beh Giorgì...questa non è difficile, sei stato buono 'sta volta! ;)
Tentiamo và... ^^
-Eeeh, è trascorso tanto tempo!!-
Ma nel senso di "mò gliel'hai fatta?"...eheheh!!
Attendo responso
ehhh facile facile questa!!! :P
Sono indeciso tra:
Sei già qui?
oppure, ribaltando
Devo venire ora?
; )
E' un vero... deserto! ;)
Potrebbe essere:
"Sto andando"
Salutz!
"adesso andiamo"
ACQUA per tutti!
c'è un leggero avvicinamento da parte di mariantonia e lollo (i campioni in carica) ma c'è ancora da lavorare!
tenete duro!:)
Lo so che è moooolto OT, ma vai a dare un'occhiata qua:
http://comicoids.blogspot.com/
P.S.: s'era capita la battuta sul deserto?
fantastico superpippa!XD
quale battuta sul deserto???
...nel senso che, no! non l'ho capita!:)
Intendevo il deserto del Mojave in California! :)
troppo colta per me! ma forse perfetta per licia colò!;)
ma daaaaiii ragazzi, è una cavolata!!! troppo semplice, eppur troppo impensabile x i non pugliesi... ahahahrrrgghhh!!!
Massì stavolta è facile. :)
walterinho ha ragione, per i non pugliesi sembra una cosa indecifrabile...
Ritento...sarò più fortunata? Sennò passo alla corruzione :))
-Ora devi vedere???-
kissà...
sùsù! non demordete!:)
..e già.. mo jave!!!;)
Considerato che quella del deserto era solo una cavolata, a tutti gli effetti è come se non ci avessi ancora provato.
Giusto?
Per cui...
MUOVITI!
macchè! lontani!
ancora un po' e do la soluzione!
Accussì ce faie schiattà n'cuorp!
:D
Non v'è alcuno pari a te, o Jahvé; tu sei grande, e grande in potenza è il tuo nome. [Geremia 10:6]
soluzione biblica
ahahahahahaha, emilio sei un folle
che fate?!
rinunciate?
ma che fine hanno fatto nina, pinta e maria "santa"???!!!
ok!
allora la soluzione è:
"da mo hè!"
ovvero:
"è già accaduto tempo fa!"
nessun vinciote a questo giro! anche se tra tutti quello che si è avvicinato di più è lollo!
classifica invariata quindi!
la settimana prossima cercherò di non farla così difficile!
un abbraccio!:)
semu arrivati troppu tardu, sarà ppa prossima vota, pacienza...
pinta! ma che fine avete fatto?!:)
intervento del professor M:
cari discenti, nelle more della preparazione del corso monografico sulla "volta".
Ho deciso di offrirvi un assaggio della seconda parte del corso, ovvero "dalla traduzione alla comprensione dell'indole barese".
per tal fine Vi esorto a tradurre e comprendere il seguente detto:
"Oggnune av'a disc la sò".
Auguri
@ prof. M
ognunu avi a diri a sò
ossia: ognuno deve dire la sua (opinione)
quale onore! il professor M in persona!!!:)
@pinta:
ok, ma il professore intendeva il senso della frase per un barese da tradurre!
"Il senso della frase per un barese da tradurre"???...
Nel senso che bisogna tradurre un barese?
E dove lo dobbiamo tradurre?
Non è che stiamo sul blog di Battaglia, vero?...
:D
allora: cosa intende dire un barese con questa frase, non limitarsi a tradurla dal barese all'italiano, ma interpretarla!;)
sono più chiaro così? :D
da ni altri se dise:
A OGNUN GHE PIASE LA SO' SPUTEZA!
che doveria aver lo stesso senso di di queo che gh'ha detto el professor M!
sè coreto?
ciao zorzi!
mi no te scrivo, ma te leggo!
ciao nina!
si, credo di si!;)
e grazie per passare!:)
Posta un commento